Refining the translator for Delphi

Жанызак
1

Жанызак

no recommendations
no complaints
Project title: Refining the translator for Delphi
Type of cooperation: One-time project
Section: Software development
Prepayment: without prepayment
Payment methods: Electronic money
Acceptance of requests: from until 2021-06-09

Project description:
Offering extra earnings. A translation translation is required. About ten years ago, I got a line dictionary in Delphi.
I mostly do a post-deferential translation.
From Kyrgyz to Kazakh.

The following improvements should be made:

● observe the register (capital and lowercase letters in the text);
● observe the text format - fat, italics, styles.
Translated and translated texts strictly in Unicode.
● ● After punctuation marks,
Like a dot, an exclamation point, a question mark,
The following text should be written with a capital letter -
Observe the format of the given text for translation.

Untranslated words and signs are colored red.
I will know what words to translate.

Here's an example of a translator.
Unmarked Unicode marks are replaced by a question mark.
The program was made, as I said, ten years ago, then Unicode in Russian was not on the move, unfortunately.

Another significant observation:
When translating the text, pepination marks, brackets, quotation marks
In the previous program, it was difficult to recognize the text itself, unfortunately.
● To be considered.

If anyone's cleared, I can send the source code.

►►►►►
In the Kyrgyz and Kazakh languages there are many
Compound words.
The former programmer did not take this into account in the translation line.
I didn't see a gap.
It would be desirable to be able to translate phrases.
Translated word from translated word
Separated by tabulation.

I guess all of them.
Project author
Жанызак