Анастасия
нет рекомендаций
нет жалоб
нет портфолио
Группа: Фрилансер
Пол: Женский
Пол: Женский
Страна: Германия, Berlin, Берлин
Дата рождения: 1987-09-11
Полных лет: 37
Полных лет: 37
Специализация: Кино, бизнес
Представляю: Частное лицо
Опыт работы: более 3 лет
Варианты оплаты: Банковский перевод
Представляю: Частное лицо
Опыт работы: более 3 лет
Варианты оплаты: Банковский перевод
Обо мне:
Меня зовут Анастасия, и я - переводчик немецкого языка. Первое образование получила по специальности Германская филология в России, там же прошла две переводческие практики. С 2010 года я нахожусь в Германии, изучаю языки и работаю переводчиком-фрилансером немецкого языка. В данный момент прохожу практику в кинокомпании "Don Askarian" (Берлин), обязанности: субтитрирование (Adobe Premiere), перевод субтитров на немецкий, организация ретроспектив фильмов. Принимала участие в следующих проектах: • Сотрудничество с компанией "Ваяло" (Самара, Россия) и Россотрудничество: Перевод субтитров на немецкий к фильму "Битва за Севастополь" и мультфильму "Чародей равновесия" • Сотрудничество с киностудией SchauHausKollektiv (Berlin): Перевод субтитров на русский к фильму "Капля" • CD-Проект Inside (Штутгарт). Перевод буклета к диску с русского на немецкий • Сотрудничество с медиакомпанией Lucky Production (Санкт-Петербург). Тематика: программы об автомобилях PS Profis. Обязанности: перевод с немецкого на русский, по большей части письменный перевод на слух, простановка хронометража, укладка текста • Сотрудничество с компанией Internet Capital (Рига, Латвия). Тематика: бизнес; перевод сайта. Обязанности: перевод системы управления и конструктора сайтов с русского на немецкий, перевод текстового наполнения сайтов. Есть опыт перевода текстов экономической тематики и песенных текстов *** Образцы переводов, резюме, а также рекомендации отправлю по запросу потенциального работодателя
Меня зовут Анастасия, и я - переводчик немецкого языка. Первое образование получила по специальности Германская филология в России, там же прошла две переводческие практики. С 2010 года я нахожусь в Германии, изучаю языки и работаю переводчиком-фрилансером немецкого языка. В данный момент прохожу практику в кинокомпании "Don Askarian" (Берлин), обязанности: субтитрирование (Adobe Premiere), перевод субтитров на немецкий, организация ретроспектив фильмов. Принимала участие в следующих проектах: • Сотрудничество с компанией "Ваяло" (Самара, Россия) и Россотрудничество: Перевод субтитров на немецкий к фильму "Битва за Севастополь" и мультфильму "Чародей равновесия" • Сотрудничество с киностудией SchauHausKollektiv (Berlin): Перевод субтитров на русский к фильму "Капля" • CD-Проект Inside (Штутгарт). Перевод буклета к диску с русского на немецкий • Сотрудничество с медиакомпанией Lucky Production (Санкт-Петербург). Тематика: программы об автомобилях PS Profis. Обязанности: перевод с немецкого на русский, по большей части письменный перевод на слух, простановка хронометража, укладка текста • Сотрудничество с компанией Internet Capital (Рига, Латвия). Тематика: бизнес; перевод сайта. Обязанности: перевод системы управления и конструктора сайтов с русского на немецкий, перевод текстового наполнения сайтов. Есть опыт перевода текстов экономической тематики и песенных текстов *** Образцы переводов, резюме, а также рекомендации отправлю по запросу потенциального работодателя
Контакты Фрилансера:
E-mail: Показать e-mail